Hovbergs blogg

Just another WordPress weblog
Subscribe

Archive for the ‘Språk’

Dialektdatabas

september 02, 2010 By: Hovberg Category: Data, Internet, Språk

Svenska språket har många dialekter och det kan vara svårt att hålla reda på dem. På Göteborgs Universitets dialektdatabas har människor med hundra olika svenska dialekter läst in ett antal texter.
    Det går att lyssna på de intalade texterna. Men det går också att läsa texterna, och det kanske är tur, det kan vara svårt att förstå vad somliga säger …
    Göteborgs Universitets dialektdatabas.

Språktidningen 4/2010

augusti 20, 2010 By: Hovberg Category: Språk

Ur innehållet i årets, och decenniets, fjärde nummer av Språktidningen, som naturligtvis inehåller en del om val:

Fånga språkkänslan!. Språkkänslan är det som gör att vi, ofta helt utan skolning, kan avgöra vad som är korrekt språk. Länge har den gäckat forskarna. Men med allt bättre metoder håller de nu på att fånga och kartlägga denna närmast magiska förmåga.
Valdebatten låser åsikterna. Politiker debatterar inte för att komma överens om bra lösningar för alla. Nej, valdebatterna förutsätter total låsning. På så sätt skiljer de sig från konstruktiva samtal.
Twitter – den elektroniska valstugan. Arbetsmarknaden är stadd i ständig förändring, och språket följer med. Språktidningen guidar till tre av de senaste jobbrelaterade orden.
Satsa på ditt namn. Författarnamnet är viktigare i marknadsföringen än titeln på boken.
Bokmässan 2010. På årets mässa är Språktidningen medarrangör till föreläsningar på två scener.
En platt teknik. Många vill ha en Ipad – men inte till att läsa böcker.
Kap Verdes nya skrift växer fram på nätet. Svenskar med rötter i Kap Verde chattar med släkt och vänner på öarna. Tillsammans med hundratusentals andra formar de ett nytt skriftspråk.
Doulan hjälper kvinnor föda på modersmålet. När språket sviker ökar barnadödligheten på BB. Nu finns doulor som gör förlossningarna säkrare för alla.
En platt teknik. Ipad är överlägsen läsplattorna. Men den tryckta boken är de flesta läsares förstahandsval. Den ger helt enkelt bäst läsupplevelse. Det visar en användarstudie som Språktidningen har låtit företaget Inuse göra.
Fredriks fynd. Svenskarna tror att de bestämmer över sina namn..
— Och mycket, mycket mer …
Fler smakprov på innehållet i nr 4/2010 av Språktidningen.

Felstavat

augusti 14, 2010 By: Hovberg Category: Samhällsklimat, Språk, USA

Det är inte bara i Sverige som skolan behöver genomgå en kunskapsupprustning. LA Times har upptäckt ovanstående i närheten av Southern Guilford High School i North Carolina, USA.
    Detta är inte första gången, det har hänt tidigare. USA skulle behöva en Jan Björklund de också …

Vilket språk?

augusti 09, 2010 By: Hovberg Category: Data, Internet, Språk

Har du stött på en webbsida som du inte kan läsa och undrat vilket språk det är? Allestädes närvarande Google har naturligtvis lösningen.
    Det är bara att ta ett litet prov på språket och gå till Google Language Detection och släppa ner texten på den ”anspråkslösa” sidan. Och vips har du svaret.

Klicka här!

juni 24, 2010 By: Hovberg Category: Data, Internet, Diverse, Språk

De gamla traditionella medierna, d.v.s. papperstidningarna, är ofta upprörda över hur vissa på internet använder deras materiel. Men tydligen kan det svänga åt båda håll – om man inte har korrekturläsare

Språktidningen 3/2010

juni 08, 2010 By: Hovberg Category: Språk

Ur innehållet i årets, och decenniets, tredje nummer av Språktidningen:

Popspråket. Ska det vara riktigt känslosamt tycks dock svenskan ligga bäst till.
Rösta > Per Gessles språk
I Språktidningens sommarnummer berättar flera artister om sina favoritspråk. Per Gessle är en av dem. Han sjunger både på svenska och engelska, och har argument för båda språken. Men om du fick bestämma, vilket språk tycker du att Per Gessle ska välja till sin nästa låt?
Museum för sms. Norrmännen delar frikostigt med sig av sina mobilmeddelanden.
Isländskan tappar taget om sagorna. Islänningarna har länge varit överens om hur språket ska vårdas. Men nu befarar många att klyftan vidgas mellan det officiella språket och det som faktiskt används.
Samtalsvecka i Frankrike. Diskutera ditt skrivande tillsammans med andra skribenter.
Spelspråk vill vara kryptiskt. Har du svårt att hänga med när någon talar om tv- och dataspel? Det är inte så konstigt. Det finns de som inte vill att du ska förstå.
Nyheter i jobbdjungeln. Arbetsmarknaden är stadd i ständig förändring, och språket följer med. Språktidningen guidar till tre av de senaste jobbrelaterade orden.
Härmapor klättrar högst på listorna. Vad har Elvis Presley gemensamt med Mick Jagger, John Lennon och Eric Clapton? De är alla härmare. Det här är historien om hur fyra vita killar lånade ett svart språk och erövrade världen.
Bebisen testar all världens ljud. Som nyfödd var du beredd att lära dig alla språk. Först prövade du arabiska. Om det var rätt fick du bekräftelse av din omgivning – om inte prövade du vidare..
Vilka vi? Ordet vi kan innefatta många personer, men det är inte alltid klart vilka de är. Ibland är du och jag med i mängden, andra gånger får ingen av oss vara med..
— Och mycket, mycket mer …
Fler smakprov på innehållet i nr 3/2010 av Språktidningen.

Twictionary

april 30, 2010 By: Hovberg Category: Data, Internet, Språk

Det är inte lätt att hänga med i allt nytt när det gäller sociala nätverk ock mikrobloggning. Tjänster som Twitter har massor av ”nya” ord, som cirkulerar på Internet. Hört talas om ”Tweetivity”? Vet du vad en ”Featherette” är? Eller en ”Dweet”?
    Här är en ordlista över betydelser och manglings, ”misshandling”, av ord och språk på Twitter – Twictionary.

Språktidningen 2/2010

april 02, 2010 By: Hovberg Category: Språk

Ur innehållet i årets, och decenniets, andra nummer av Språktidningen:

Småordens olidliga skönhet. De små orden smörjer samtalet och talar om vem du är. Samtidigt retar överflödet av typ och ba gallfeber på dem som ännu inte har uppfattat diskurspartiklarnas prakt.
Par exemple. Par exemple klingar kanske finare än typ i våra öron. Men forna tiders småord hade samma låga status som dagens.
Politik väckte hebreiskan. Den drygt 3 000 år gamla hebreiskan talas i dag av nio miljoner människor, trots att språket i stort sett var dött tills för bara hundra år sedan.
Hebreiskan blev helig som bibelspråk. Hebreiskan levde ett stillsamt liv i den semitiska språkfamiljens sköte. Så blev den placerad i Gamla testamentet, och helig. Men än är den lik sina åldriga släktingar.
Två språk på dagisnivå. Två förskolor i Malmö har valt att arbeta tvåspråkigt. Men skillnaden i metoder och mål är stor. Allt beror på om det andra språket är danska eller arabiska.
Toresson: Partipennan. Hon är en doldis med inflytande. Som talskrivare och politisk sekreterare åt Mona Sahlin är Anneli Toresson med och mejslar fram Socialdemokraternas budskap som ska få väljarna att nappa under valrörelsen.
Ryskt slödder får inte sladdra fritt. I Ryssland har en ny, ung jargong uppstått – en reaktion mot stelnade språkdirektiv. Men ur det normlösa har nya normer vuxit fram. Regler får tydligen inte brytas hur som helst.
Strikta regler ger galna namn. Inget tycks heligt när det gäller namn på trav- och galopphästar. Märkligt nog tycks ett strängt regelverk vara den främsta drivkraften till de utflippade namnen.
Göteborgare kommer aldrig att prata stockholmska. Avståndet är den viktigaste orsaken till att göteborgskan och stockholmskan skiljer sig åt. Men paradoxalt nog verkar det krympande sociala avståndet mellan Sveriges två största städer göra det ännu viktigare att tala på olika sätt.
Hit med trynet, snuttegrynet! Dubbad film är sällsynt i Sverige. Undantaget är animerade filmer och familjefilmer. Späckade med ordvitsar, rim och språklekar är de en utmaning för översättarna.
— Och mycket, mycket mer …
Fler smakprov på innehållet i nr 2/2010 av Språktidningen.

Språktidningen 1/2010

februari 12, 2010 By: Hovberg Category: Språk

Ur innehållet i årets, och decenniets, första nummer av Språktidningen:

Skåningarna övergav aldrig danskan. Massiva åtgärder sattes in för att få skåningarna att börja tala svenska på 1600-talet. Men frågan är om de någonsin övergav danskan.
När stenarna började tala svenska. Efter freden i Roskilde 1658 blev valet av språk på gravstenarna ett sätt att visa var man stått politiskt.
Belgien bryts vid språkgränsen. Belgiens valspråk är ”Enighet ger styrka”. Sällan har ett motto varit så långt från sanningen. På sikt riskerar landet att delas upp i Flandern och Vallonien, nederländsk- och fransktalande.
Först alfabet – sedan svenskan. Invandrare i Sverige har rätt till kurser i svenska, så kallad sfi. Men vad händer om de inte ens vet vad en bokstav är? Då förvandlas undervisningen till något helt annat.
När engelskan kom till Australien. När nybyggarna kom till Australien svämmade kontinenten över av engelska ord. Aboriginerna snappade upp dem och anpassade dem till sina egna språk. Ibland gick det så fort att orden hann före de ting som de var tänkta att beteckna.
Stenografi för sten. Om man ska rista runor i sten är det inte fel att rationalisera. De stavlösa runorna har kallats vikingatidens snabbskrift.
Vad är ett ord? egentligen!? Ingen av språkets delar lyser så klart som ordet. Det syns tydligt och ljuder distinkt. Börjar man titta eller lyssna närmare har orden dock en tendens att bli suddiga i konturerna.
Genomfunderad. Fragmenten är det enda som kommer naturligt till författaren Susanna Alakoski. Hon fogar sedan samman dem med oändlig omsorg.
Fredriks Fynd≫väcka. Vanliga verb utgör rötterna till vår historia, skriver Fredrik Lindström.
— Och mycket, mycket mer …
Fler smakprov på innehållet i nr 1/2010 av Språktidningen.

De, dem och dom

januari 11, 2010 By: Hovberg Category: Språk

Catharina Grünbaum, språkvårdareDagens Nyheter, tar i söndagens tidning upp ett språkproblem, som har blivit vanligt bland framför allt yngre personer. Det förekommer talrikt i bloggar och kommentarer till dessa att man inte kan skilja på de och dem. Ja, det är till och med så allvarligt att yngre journalister har svårt med dessa former:
    – Såg du de?
    – Ja, dem sjöng väldigt bra.

Har man i sitt talspråk den gemensamma formen dom, och det har de flesta, måste man i skrift göra klart för sig huruvida det är med de eller dem som detta dom ska ersättas.
Det brukar de flesta klara utan att vara förtrogna med begrepp som subjekt och objekt . Man har nämligen en inbyggd grammatik, vare sig den nu ligger i den medfödda språkförmågan eller har förvärvats genom att man växt upp med språkliga mönster, eller båda.

Läs Språket på DN: De och dem – behövs dom?